Некоторые особенности работы воскресной школе «Лех» при Запорожском Областном Обществе польской культуры им. А. Мицкевича с целью возрождения и развития польского языка и польской культуры.

 13.12.2010   О. Ю. Павлюк (ЗООПК им.А. Мицкевича)

Воскресная школа «Лех» была организована при Запорожском Областном Обществе польской культуры им. А. Мицкевича с целью возрождения и развития польского языка в 1994г. Функционирует в одном из учебных залов Запорожского Национального Университета на основании договора о взаимном сотрудничестве. За время работы аудитория с помощью Общества и при спонсорской помощи различных польских организаций, переросла в «Светлицу Польскую» оснащенную спутниковой антенной, компютером, видио-аудио техникой, дидактическими материалами и пособиями для изучения польского языка и культуры. Занятия проводимые в воскресной школе, проходят в смешанных по возрасту и по уровню знания группах (дети, молодежь, взрослые, а зачастую пенсионеры). Занятия в школе бесплатные. Эта вся специфика воскресных школ, связана с объективными причинами: отсутствием дополнительного помещения ,временными условиями, работой преподавателя на общественных началах и др. Нужно отметить, что факторы смешанного возраста и разного уровня знания языка, в основном дают хорошие результаты при использовании коммуникативной методики проведения занятий. Например, при постановке театральных сценок или обсуждения игровой ситуации, дискуссий на исторические темы. Кроме того на занятиях по изучению польской культуры и традиций, очень ценна эта взаимосвязь поколений. Проведение урока может быть построено таким образом, что пожилые люди делятся своими воспоминаниями вынесенными из детства из разных регионов, например, кто-то поляк, уроженец хмельниччины, кто-то из западных или восточных областей Украины, а кто-то уроженец центральной Польши или гомельщины на Белорусии. Можно провести сравнение традиций разных регионов или отыграть какой-то из понравившихся обрядов. Обычно пожилые люди охотно идут на ведущие роли, а дети охотно принимают участие. Немаловажным фактором является то, что ,как правило, занятия посещают родственники: бабушки приводят внуков, братьев и сестер. Это служит эмоциональному сближению в семье. Это же явление отмечалось автором Е.Яблонским (1)Такие занятия могут тесно переплетаться с изучением традиционных и государственных польских праздников и служат хорошей базой при подготовке и проведению этих праздников, а так же государственных юбилейных дат,что является обязательным направлением в деятельности Общества.

Как говорилось выше, работа преподавателя воскресной школы усложнена наличием слушателей разного уровня знакомства с языком, этот момент надо учитывать при планировании урока, особенное внимание уделяя созданию приятной, теплой и дружественной атмосферы, объединяющей слушателей в творческую группу. Уделяя особенное внимание так же приготовлению индивидуальных заданий, соответствующих уровню и интересам слушателя.

Программа занятий в воскресной школе строиться с учетом усиления заинтересованности польской культурой и получения знаний для практического применения польского языка, для расширения и укрепления связей с Польшей, в том числе и в повседневных жизненных ситуациях, например связь с родственниками, поездка на конференцию или фестиваль.

Очередной важной проблемой работы воскресной школы – это, несмотря на огромное количество разнообразных учебников разного уровня, нехватка учебников польского языка, учитывающего аудиторию у которых основной в том числе и государственный, язык украинский. Учебники, составленные и изданные в Польше для обучения иностранцев польскому языку, прежде всего рассчитаны на англо-немецкую аудиторию. В то же время, учебник для украинцев (а слушателей, этнических поляков и лиц польского происхождения, а так же слушателей из смешанных семей, т.е. людей живущих оторвано от языковой среды, а такими являются поляки Юго- Восточной Украины, в том числе и Запорожской области, можно причислить к тем, на кого должен быть рассчитан учебник) должен предлагать совершенно другой состав материала, другой темп усвоения некоторых частей лексики, делая упор на определенном сходстве языка. Например, славяноязычные слушатели легко справляются с «пониманием на слух» и «пониманием текста», для них, даже на начальном уровне, тексты могут быть более сложными,чем для англоязычного слушателя. В то же время большее внимание надо уделить трудным местам в польской грамматике, именно потому, что имеется разница в алфавите: кириллица в украинском и латиница в польском. 

В ситуации некоторой схожести языков, случаются ошибочные фразеологические « языковые кальки», в результате чего получаются ошибочные языковые структуры, что очень опасно на разных стадиях изучения языка. Эта проблема уже упоминалась в работах некоторых исследователей (2),(3). Знание украинского языка с одной стороны облегчает изучение польского языка, именно из-за некоторой схожести, а с другой, в силу этой же причины, усложняет. Поэтому сразу же надо настраивать слушателей на эти специфические проблемы и рассказывать о сложностях фразеологии, языковой этики, морфологии. Это сразу поможет понять, что польский язык имеет свои сложные особенности и к ним надо относиться с повышенным вниманием, как к изучению любого иностранного языка, даже несмотря на то, что это язык их предков.

Тоже можно сказать затрагивая вопрос глоттодидактики . Украинский язык иногда мешает, а иногда помагает. Например, польскую орфографию легче постичь зная соответствия между некоторыми славянскими и польскими словосочетаниями.

Определенное внимание надо обратить на разницу в ошибках, допускаемую слушателями вынесшими какие-то изначальные знания языка из семьи, и теми, кто начинает изучать язык «с нуля». Одной из причин является то, что «домашние» знания получены хаотично, хоть само по себе их наличие является положительным моментом показывающим, что язык еще в семье жив. А при ошибках изучающих «с нуля», это как правило, не до конца отработанная система.

В данной статье были затронуты только несколько аспектов сложного процесса возрождения и развития польского языка, традиций и культуры на примере Запорожской Области.

Литература

1. E. Jabloński „Wzlot” .- Warszawa , 2004 -S. 103

2. D. Baraniwska „Postscriptum polonistyczny ,2009- S-227

3. G.Folksztejn „ Poglądy na język” , 1998- S. 45